De Evangelion a Perfect Days: anime, cine y nuevas narrativas para repensar el Japón contemporáneo
Personajes icónicos del universo de Studio Ghibli, el estudio fundado por Hayao Miyazaki e Isao Takahata.Astro Boy, estrenado en 1963 y creación de Osamu Tezuka, marcó el inicio del anime televisivo moderno y abrió el camino para la expansión de la animación japonesa.Las Sailor Scouts de Sailor Moon, una de las series que transformó el rol femenino en el anime y se convirtió en un fenómeno global de la cultura pop.Mitsuha y Taki, protagonistas de Your Name, la película de Makoto Shinkai que renovó el cine de animación japonés.
Personajes icónicos del universo de Studio Ghibli, el estudio fundado por Hayao Miyazaki e Isao Takahata.
1/4
Especialistas de Japón, Perú y América Latina reflexionaron sobre las industrias culturales del país asiático, desde Attack on Titan y Ghibli, hasta Evangelion y Dr. Stone. El simposio fue organizado por el Centro de Estudios Orientales y el Departamento de Humanidades.
Texto:Natsumi Chinen
18.11.2025
Entre tradiciones milenarias y universos de ficción que recorren pantallas en todo el mundo, el Centro de Estudios Orientales (CEO) junto con el Departamento de Humanidades inauguraron el primer Simposio Internacional de Estudios Japoneses: Industrias culturales del Japón contemporáneo, un evento que funcionó como un puente vivo entre generaciones, lenguajes y miradas. Durante tres días, investigadores y académicos de más de veinte universidades exploraron cómo el anime, el manga, la literatura y el cine se han convertido en espejos donde el Japón contemporáneo se mira y se reinterpreta.
Series como Neon Genesis Evangelion, Demon Slayer y One Piece sirvieron como punto de partida para pensar las nuevas espiritualidades, los conflictos sociales y las narrativas globales que conectan a los públicos más allá de la geografía.
El arte de encontrarse: una alianza entre Japón y Perú
El inicio del simposio reunió voces que celebraron el poder de la cultura como lenguaje común. El Dr. Miguel Rodríguez Mondoñedo, jefe del Departamento de Humanidades, evocó los lazos históricos entre la PUCP y las instituciones japonesas, destacando décadas de intercambio académico que hoy encuentran nuevas formas de expresión. A su intervención se sumaron las palabras del embajador del Japón, Sr. Yamamoto Tsuyoshi, quien subrayó la fuerza diplomática del Cool Japan, la estrategia cultural que ha impulsado a la industria creativa japonesa hasta alcanzar un valor de US$ 38 mil millones.
El Dr. Ricardo Sumalavia, director del CEO-PUCP, habló con la serenidad de quien ha visto crecer un proyecto paso a paso. Recordó que detrás de cada encuentro académico hay horas de colaboración silenciosa, de vínculos que se tejen entre universidades, lenguas y generaciones.
A su vez, el Sr. Hiroyuki Ueno, director de la Fundación Japón, recogió ese espíritu al subrayar que la investigación y la difusión cultural son los hilos que mantienen vivo el puente entre Japón y América Latina, un trabajo constante que permite que el conocimiento siga viajando en ambas direcciones.
Este encuentro evidencia el valor del trabajo conjunto entre Japón y América Latina. Comprender cómo la cultura japonesa se circula y resignifica en otras regiones es también una forma de entendernos mejor”.
El universo narrativo japonés como reinvención constante: manga, novela, anime o película en coexistencia
El Dr. Kazuyuki Hanagata, profesor de la Universidad de Shizuoka, ofreció una conferencia magistral que sumergió al público en el corazón de la narrativa japonesa contemporánea. Su exposición reveló cómo en Japón una misma historia puede coexistir en versiones de manga, novela, anime o película, sin que una invalide a la otra. Esta relación de diálogo entre medios tiene su origen en la reconstrucción cultural del país tras la Segunda Guerra Mundial, cuando las industrias editoriales y audiovisuales comenzaron a entrelazarse en un ecosistema creativo único.
El Dr. Miguel Rodríguez Mondoñedo, jefe del Departamento de Humanidades; el Sr. Yamamoto Tsuyoshi, embajador del Japón; el Dr. Ricardo Sumalavia, director del CEO; y el Sr. Hiroyuki Ueno, director de la Fundación Japón.
Hanagata explicó que, a diferencia de Occidente, donde las editoriales suelen especializarse, en Japón una misma casa puede publicar desde literatura hasta manga, generando una interdependencia entre la palabra escrita y la imagen. Ejemplos como las editoriales Shueisha o Kadokawa muestran cómo los personajes y tramas circulan libremente entre páginas y pantallas, adaptándose sin perder su esencia. En los años 50 y 60, incluso, las películas se estrenaban antes de que las novelas concluyeran, obligando a los cineastas a imaginar sus propios finales. Esta costumbre consolidó una forma de consumo cultural donde lo importante no es la fidelidad, sino la experiencia múltiple de una misma historia.
No hay diferencia de valoraciones según los medios, sino más bien del nivel de perfeccionamiento de cada obra».
Así, más que una simple industria del entretenimiento, la cultura japonesa se revela como un laboratorio de narrativas que mutan, se adaptan y dialogan entre sí, reflejando una sociedad donde la reinvención constante es una forma de identidad.
Reescribir Japón: tres miradas sobre cultura, cuerpo y sociedad
El simposio se convirtió en un espacio donde el arte, el cine y la literatura dialogaron con naturalidad. Tres jóvenes investigadores ofrecieron perspectivas que se entrelazaron con un mismo hilo narrativo: el de una cultura japonesa que, desde sus distintas formas de expresión, sigue interrogando lo humano.
El recorrido comenzó con Mario Malo Sanz, quien abordó cómo la sociedad civil japonesa no solo consume, sino que resignifica sus expresiones culturales, de la gastronomía y las artes marciales al arte contemporáneo, transformando el acto de consumo en un gesto de participación estética y resistencia cotidiana.
Esa reflexión encontró eco en la ponencia de Sha Sha Gutiérrez, centrada en la película True Mothers, dirigida por Naomi Kawase en 2020. A través de su análisis, exploró la maternidad como un territorio marcado por la ausencia y la búsqueda de identidad, mostrando cómo Kawase transforma el dolor en un lenguaje visual de reconciliación.
El cierre llegó con Karen Sofía Escobar León, quien llevó la conversación al terreno literario con las obras de Sayaka Murata y Mieko Kawakami. Desde allí, examinó las tensiones entre trabajo, deseo y autonomía, y cómo ambas autoras replantean el rol de la mujer dentro de un sistema social que todavía impone jerarquías invisibles.
Más que un intercambio académico, el encuentro fue una experiencia de diálogo y resonancia entre disciplinas. Tres voces que, desde distintos lenguajes, coincidieron en explorar cómo la cultura japonesa se reinventa a través de quienes la viven y la reinterpretan.
¿En qué momento, cuando alguien propone una forma de vida distinta a lo que entendemos como productivo o exitoso, tendemos a minimizarla diciendo que ‘ya volverá a la normalidad’? Quizás no se trata de desviarse, sino de mostrar otra manera posible de imaginar el futuro. En ese sentido, la literatura japonesa nos invita a cuestionar los esquemas con los que solemos mirar la vida y a los otros».
Un puente intercultural que sigue creciendo
El simposio concluyó reafirmando su espíritu integrador: un espacio donde el estudio académico se encuentra con la sensibilidad artística y el diálogo intercultural. Entre reflexiones, imágenes y palabras, quedó claro que los estudios japoneses no solo analizan un país, sino que abren una ventana a las múltiples formas de ser y crear en el mundo contemporáneo. Con el compromiso de seguir tendiendo puentes entre Japón y América Latina, el evento dejó una certeza compartida: comprender al otro también es una forma de transformarnos a nosotros mismos.
En esta nota
Ricardo Sumalavia
Director del Centro de Estudios Orientales y correspondiente de la Cátedra Vargas Llosa en la PUCP
Escritor y doctor en Letras por la Universidad de Burdeos. Es uno de los mejores especialistas en literatura coreana del mundo hispanohablante. Ha sido profesor invitado en Dankook University, y profesor en las universidades Kyung-hee y Sun-moon, en Corea del Sur. En la década de los noventa, participó en la elaboración de las primeras traducciones […]
Ph.D. y M.A. en Lingüística Teórica por la Universidad de Connecticut, además de M.A. en Lingüística Hispana por la Universidad de Arizona, y licenciado en Lingüística y Literatura por la PUCP. Actualmente, es jefe del Departamento de Humanidades y profesor principal en la Sección de Lingüística y Literatura de la PUCP. Sus investigaciones se centran […]
Kazuyuki Hanagata
Profesor de la Facultad de Humanidades y Ciencias Sociales de la Universidad de Shizuoka
Doctor por la Universidad de Tokio, y profesor de la Facultad de Humanidades y Ciencias Sociales de la Universidad de Shizuoka, donde enseña literatura, cultura y español. Especialista en literatura comparada, estudios hispánicos y análisis cultural, su trabajo abarca la literatura latinoamericana del siglo XIX, el cine, la traducción y las transformaciones de las industrias […]
Deja un comentario