Es urgente estudiar, documentar y preservar la diversidad lingüística latinoamericana

fotocomposición sobre la importancia del quechua: una boca al centro de la imagen, rodeada de 4 tipos de telas tradicionales distintas. diversidad lingüística

Por Roberto Zariquiey, Russell Gray y Mandana Seyfeddinipur

Directores de la Estación Científica Chana, del Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology y de Endangered Language Documentation Program, respectivamente

Es urgente estudiar, documentar y preservar la diversidad lingüística latinoamericana

01.09.2025

América Latina es uno de los grandes focos mundiales de diversidad lingüística. Es el hogar de cientos de lenguas indígenas, amezadas por complejas presiones sociales, políticas y económicas (migración, racismo, economías ilegales, problemas climáticos). En este contexto, la documentación y la preservación de la diversidad lingüística de nuestra región no son solamente imperativos académicos: son actos urgentes de resguardo cultural reclamados por los propios pueblos indígenas.

La documentación y la preservación de la diversidad lingüística de nuestra región no son solamente imperativos académicos: son actos urgentes de resguardo cultural reclamados por los propios pueblos indígenas».

La documentación lingüística (basada en audio, video y textos rigurosamente anotados en formatos legibles por un computador) crea registros perdurables de la diversidad gramátical de estas lenguas y de las complejas tradiciones culturales, históricas y espirituales que les dan vida. Cuando estos registros se elaboran con un consentimiento informado y con una vocación de verdadera colaboración comunitaria, se convierten en herramientas para la educación intercultural bilingüe, la revitalización, la lucha cultural y la transmisión intergeneracional. La documentación lingüística alcanza su máximo potencial cuando se acompaña de metadatos ricos y estandarizados que aseguren su adecuada valoración: ¿quién registró el material?, ¿dónde y cuándo?, ¿en qué variedad lingüística?, ¿bajo qué condiciones y con qué permisos? Los métodos cuantitativos contemporáneos fortalecen la investigación cualitativa y convierten la documentación en conocimiento contrastable sobre la historia y la estructura de las lenguas. La filogenia bayesiana, adaptada de la biología evolutiva, es particularmente potente para modelar relaciones entre lenguas a partir de innovaciones compartidas y tasas de cambio. Aplicada a las lenguas indígenas de América Latina, la inferencia bayesiana nos abre a árboles probabilísticos y nos ofrece redes que conectan la fascinante diversidad lingüística actual de nuestro continente para revelar escenarios históricos plausibles. Estos hallazgos ayudan a entender el rol de la herencia, el contacto y la migración en la historia indígena de nuestra región.

Cuando estos registros se elaboran con un consentimiento informado y con una vocación de verdadera colaboración comunitaria, se convierten en herramientas para la educación intercultural bilingüe, la revitalización, la lucha cultural y la transmisión intergeneracional».

La necesidad de crear esta sinergia entre documentación, archivos con metadatos ricos y análisis cuantitativo inspiró la Primera Escuela de Invierno sobre Documentación Lingüística, Archivos y Métodos Cuantitativos para el Estudio de la Diversidad Lingüística y la Evolución Cultural, organizada por el Instituto Max Planck para la Antropología Evolutiva, la Estación Chana para las Ciencias del Lenguaje y la Interculturalidad de la PUCP, y Endangered Language Documentation Programme (ELDP); y que se realizó en nuestra Universidad entre el 25 y el 29 de agosto de 2025. La escuela recibió a 25 estudiantes de toda América Latina —incluyendo participantes de pueblos indígenas— con un objetivo claro: que jóvenes investigadores dominen las metodologías que hoy marcan la frontera global de la investigación lingüística y las apliquen en sus propios proyectos. Es parte de una apuesta por estrechar las brechas científicas entre el Norte y el Sur, y por formar lingüistas latinoamericanos capaces de marcar una agenda científica relevante para nuestra región, liderar proyectos de documentación centrada en las comunidades y promover innovaciones metodológicas. Chana busca contribuir a la gestación de una nueva generación de científicos que aporte significativamente, como comunidad, a nuestra disciplina y a la preservación del patrimonio lingüístico de nuestra región. Este ha sido un primer paso, pero nos mantenemos firmes en este camino.

En esta columna

Roberto Zariquiey, Russell Gray y Mandana Seyfeddinipur

Roberto Zariquiey, Russell Gray y Mandana Seyfeddinipur

Directores de la Estación Científica Chana, del Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology y de Endangered Language Documentation Program, respectivamente

¿Te fue útil este artículo?

Comparte este contenido

e inspira a otros

¡URL copiada!

Deja un comentario

Sobre los comentarios

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los comentarios pasan por un proceso de moderación que toma hasta 48 horas en días útiles. Son bienvenidos todos los comentarios siempre y cuando mantengan el respeto hacia los demás. No serán aprobados los comentarios difamatorios, con insultos o palabras altisonantes, con enlaces publicitarios o a páginas que no aporten al tema, así como los comentarios que hablen de otros temas.

Te puede interesar