Ir al contenido principal Ir al menú principal Ir al pie de página

“En Hollywood adaptan el manga a lo que creen que gustará al público y pervierten su espíritu”

El manga es un fenómeno que ha marcado las industrias del cómic internacional y del cine, y que ha calado en los hobbies de las últimas generaciones. Su éxito en países de habla hispana se ve reflejado en la labor de Marc Bernabé, quien lleva más de quince años dedicado a traducir historias fantásticas que, en realidad, se producen de manera cotidiana en Japón.

  • Marc Bernabé
    Escritor y traductor de obras de manga y anime en castellano (España)
  • Texto:
    Solange Avila
  • Fotografía:
    Alex Fernandez

Teniendo en cuenta el éxito internacional del manga, ¿sus autores crean pensando en el público extranjero o mantienen el foco en el público japonés?

La mayoría de los autores japoneses piensan solo en el público japonés. El manga tiene la particularidad de ser realizado en Japón con métodos editoriales y creativos propios, que solo se ven ahí. Sin embargo, algunos se dan cuenta de que tienen muchos fans internacionales, lo cual cambia un poco su perspectiva. De todos modos, existe el convencimiento de que si una obra tiene éxito en Japón, también lo va a tener en el resto del mundo.

¿Qué tan difícil es explicar las particularidades culturales de Japón en las traducciones?

Si bien algunas historietas están ambientadas en mundos imaginarios, la mayoría tiene lugar en paisajes japoneses, en la cotidianidad de Japón. Hay ocasiones en las que los traductores debemos poner una nota explicando qué significa determinado detalle y el porqué. Incluso es necesario un artículo aparte explicando algún tema en particular.

Por ejemplo, en estos momentos estoy traduciendo un manga en el que los personajes encuentran unos billetes antiguos, que se emitían hasta el año 1968. Cuando un japonés ve la imagen ya sabe que son billetes antiguos. Pero nosotros no lo sabemos y eso requiere una nota explicativa. En España ya hay un bagaje de veinticinco años en que se viene editando manga oficialmente y ya mucha gente conoce varias de las particularidades de Japón. Esto va evolucionando, es un fenómeno muy vivo.

¿Qué tratamiento ha tenido Hollywood al adaptar manga?

Hasta el momento, prácticamente todas las adaptaciones de Hollywood han fallado. Algunas de manera tímida, pero otras estrepitosamente, como es el caso de Dragon Ball. Por lo general, en Hollywood adaptan el manga a lo que creen que le gustará al público norteamericano y pervierten el espíritu original de la obra. En Dragon Ball cambiaron tantas cosas que, al final, ya no era Dragon Ball ni una película buena de Hollywood. Cambiaron totalmente el estilo de Gokú (el personaje principal). Pusieron a un actor con rostro occidental y con cabello normal: lo privaron de su rasgo principal. Por otro lado, en la aún no estrenada Ghost in the Shell, la protagonista es japonesa pero la interpretará la actriz Scarlett Johansson, aunque comprendo que es porque deben buscar a una estrella que llame la atención.

¿En qué afecta esto a la producción de películas adaptadas?

Desde hace muchos años se habla de una adaptación de Akira y Evangelion. Incluso se dijo que James Cameron haría Alita, ángel de combate. La realidad es que hay muy pocos proyectos originales japoneses adaptados a Hollywood y casi ninguno ha sido realmente exitoso. La película Crying Freeman era bastante buena pero no es muy conocida. Y aunque Pacific Rim no está basada en un manga, tiene demasiada influencia del cine y anime japonés –en cuanto a monstruos y robots, respectivamente-, y es muy buena. Ejemplos como estos dan esperanza de que, en alguna oportunidad, en Hollywood harán una buena película basada en un manga. Esperemos que la primera sea Ghost in the Shell.

¿Cuál es la influencia del manga en el cómic internacional?

Hay muchos jóvenes creadores, y otros no tan jóvenes, que se han criado viendo manga y animes, y esa es su gran influencia. Esto hace que tengan un estilo y una manera de narrar historias extremadamente influenciadas por el cómic japonés. Pero esto es recíproco: hay muchos autores de manga que han recibido influencia del cómic francés o del cómic norteamericano de superhéroes. Finalmente, vivimos en un mundo globalizado.

¿Qué sorpresas te has llevado al ver la influencia cultural del manga?

Me llama mucho la atención el fenómeno del cosplay (disfrazarse de un personaje), algo muy común entre los fans del manga. Pero lo más importante es que tanta gente se interese por Japón gracias al manga y al anime. Ahora, muchos desean aprender el idioma japonés, viajar y conocer más sobre esta cultura. Además, en occidente siempre estamos atentos a nosotros mismos, pero no nos ensañan nada sobre las culturas orientales, africanas, u otras. Es muy positivo que la juventud se abra a otras culturas, esto es algo que ha conseguido el manga.

Deja un comentario

Cancelar
Sobre los comentarios
Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los comentarios pasan por un proceso de moderación que toma hasta 48 horas en días útiles. Son bienvenidos todos los comentarios siempre y cuando mantengan el respeto hacia los demás. No serán aprobados los comentarios difamatorios, con insultos o palabras altisonantes, con enlaces publicitarios o a páginas que no aporten al tema, así como los comentarios que hablen de otros temas.